室(🧗)(shì )内(nèi )一(yī )片(🍔)温(🎉)馨(🛃)祥和的(⛰)气(qì )氛(🏨),但(dàn )两(liǎng )人(🍞)(rén )却(què )是(😷)(shì )各(gè )怀心(🌒)(xīn )事…(⏸)… 鈥滃搱(ná(🏯)i )鍝(yú )堬紝(🚩)(rè(💙)n )蹇(jiǎn )(🍄)偣濂(lián )藉(🦄)(jiè )憖锛岀(🏐)瓑(lì )婀栨湀鎵(jiā(🐷) )嬫(🥇)(róng )満(🤘)寮€(🦔)濮(pú )嬪(⛪)敭(yáng )鍗栵(💕)(lì )紝鍏(wéi )朵(duǒ )粬(👽)(qū(🎨) )鐨(😰)(fè(🤲)i )勫浗澶栨墜(zhuì )鏈哄(hǒ(🦏)ng )巶鍟(shē(🍸)ng )嗗(⏱)氨(🕣)绛(jiàng )夌潃(xǐ(🏸)n )鍊(lià(🕷)n )掗(😡)棴濂戒簡(🏤)锛(bēn )佲(🕒)€(🧐)? 坐上(shàng )车后(🗃)(hòu ),她(tā )一直(zhí )把(bǎ(💕) )车(chē )窗(chuāng )开(💁)(kāi )着,手(✴)肘(zhǒu )撑(chē(🕛)ng )在车(📷)窗(🍛)上想心(🥥)(xīn )思。须(xū )臾,手(💢)机(📴)(jī )响(xiǎng )起(🔑),她看一(〰)眼(yǎ(😧)n )来(💫)显上(💊)的陌(🤥)生(shēng )号码,安静接(jiē )听(tī(📲)ng )。 璁(cōng )粌(yín )浣(huàn )曡儢瀛(yí(📂)ng )愮殑鏃(💨)跺€(💽)欙(lé(🍿)i )紝(🌔)(rè(🥇)n )鑻嶆(🌅)负(🥧)(fù )浼(měi )氭(dōng )妸(👤)浣曡(🛤)(dié )儢(lǚ )瀛(🏷)愬(sè )甫(fǔ(🔡) )鍥(🛄)炲(tái )ぉ(🚧)鍚(🏔)彿(🆕)涓娿€(😟)? 老(lǎo )鼠(🚡)不单(💸)(dān )单(🍽)(dān )是(🧔)死了(😹)(le ),而(🎆)(ér )且还七窍(qià(📒)o )流血,有(yǒ(🐱)u )的(de )甚至(zhì(🔋) )连脑(🛋)袋都(dō(✖)u )掉(🏙)了(🦎)(le ),血(xuè(😚) )渍把婚(⛪)(hūn )纱(🚁)都染红了,看(kàn )起(qǐ )来(lái )特别(🌶)(bié(👎) )的(de )瘆(shèn )人,这(🐔)(zhè )也(yě(🦊) )是刚刚林宛(🈲)白(bá(㊗)i )看(🌱)到后(hò(🔱)u )那(nà )声(shē(📣)ng )尖(jiān )叫的(de )原(yuá(➡)n )因(🉑)(yīn )。 鐒跺悗(mán )锛(🔪)(bēn )岀敓鐗(💌)(jiān )╅(👲)櫌(yōu )鐨(fèi )勯櫌闀(😋)跨(👦)洿(🔶)(wū )鎺ュ(🍚)氨寮€濮(pú )嬬(🏎)柉(👷)鐙傜(yá(🥉)o )殑杩(👴)炵(tōng )嚎(🐠)(háo )瀹(yuè )嬮暱鏄(tuán )庛€(⏲)? Hmph, you're so shameless! Who is your wife? You've already fucked me, and you're still teasing me? 隔(🚁)着(zhe )干净(jì(🦃)ng )透亮的玻璃(🤩)(lí(🔥) ),能看(🎢)(kà(😕)n )到外面湛(🖇)蓝(🎊)(lán )天空(kō(😉)ng )里浮动的(de )白(💼)云(😳),她(🍣)(tā )也不(🔡)知道自(💤)(zì )己(🖍)(jǐ(🦁) )在(zà(👿)i )找(zhǎo )什(🕍)(shí )么,即(jí )便是(shì )有绚(🎯)(xuàn )烂的(🈸)(de )烟(yān )花窜(cuàn )入(rù )天(tiān )空的(de )话,这时(shí(🤑) )候也是(shì )根本(bě(😡)n )看(🌵)(kàn )不(bú )到(dào )的…… The Duke, when he left his house without telling his household whither he was going, did send his address to — the top brick of the chimney. His note, which was delivered at Madame Goesler’s house late on the Sunday evening, was as follows: “I am to have your answer on Monday. I shall be at Brighton. Send it by a private messenger to the Bedford Hotel there. I need not tell you with what expectation, with what hope, with what fear I shall await it. — O.” Poor old man! He had run through all the pleasures of life too quickly, and had not much left with which to amuse himself. At length he had set his eyes on a top brick, and being tired of everything else, wanted it very sorely. Poor old man! How should it do him any good, even if he got it? Madame Goesler, when she received the note, sat with it in her hand, thinking of his great want. “And he would be tired of his new plaything after a month,” she said to herself. But she had given herself to the next morning, and she would not make up her mind that night. She would sleep once more with the coronet of a duchess within her reach. She did do so; and woke in the morning with her mind absolutely in doubt. When she walked down to breakfast, all doubt was at an end. The time had come when it was necessary that she should resolve, and while her maid was brushing her hair for her she did make her resolution.